Saturday, August 3, 2013

It shall be, then, upon a summer's day /
Donc, ce sera par un clair jour d'ete /
Paul Verlaine


It shall be, then, upon a summer's day

It shall be, then, upon a summer's day:
The sun, my joy's accomplice, bright shall shine,
And add, amid your silk and satin fine,
To your dear radiance still another ray;

The heavens, like a sumptuous canopy,
Shall shake out their blue folds to droop and trail
About our happy brows, that shall be pale
With so much gladness, such expectancy;

And when day closes, soft shall be the air
That in your snowy veils, caressing, plays,
And with soft-smiling eyes the stars shall gaze
Benignantly upon the wedded pair.

~~
translated by Gertrude Hall (1863-1961)
from Poems of Paul Verlaine, 1895

[Translation is in the public domain in Canada and the United States]



Donc, ce sera par un clair jour d'été

Donc, ce sera par un clair jour d'été ;
Le grand soleil, complice de ma joie,
Fera, parmi le satin et la soie,
Plus belle encor votre chère beauté ;

Le ciel tout bleu, comme une haute tente,
Frissonnera somptueux à longs plis
Sur nos deux fronts heureux qu'auront pâlis
L'émotion du bonheur et l'attente ;

Et quand le soir viendra, l'air sera doux
Qui se jouera, caressant, dans vos voiles,
Et les regards paisibles des étoiles
Bienveillamment souriront aux époux.

~~
Paul Verlaine (1844-1896)
from La Bonne Chanson, 1870

[Poem is in the public domain worldwide]

Paul Verlaine biography
Gertrude Hall biography

No comments:

Post a Comment