Friday, November 11, 2016

Evil / Le Mal – Arthur Rimbaud


Evil

While loud the red-flecked mouths of cannons sing
And grapeshot whistles under empty sky;
While, red and green, before each preening King,
The massed battalions break, and thousands die;
While flowers bloom and sweet grass grows again
In splendid sunshine, under summer heat,
And madness grinds a hundred thousand men
Into a steaming pile of rotting meat; . . .

A God smiles down through incense-laden air
At chalices and altars, gold, ornate,
And slowly dozes off to mumbled prayer;
But wakes when black-clad mothers, bowed with grief
And weeping, clink into His silver plate
The few coins in a knotted handkerchief.

~~
Arthur Rimbaud
translated by George J. Dance, 2016


Creative Commons License
["Evil" by George J. Dance [translation of "Le Mal" by Arthur Rimbaud] is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 Unported License.]


Le Mal

Tandis que les crachats rouges de la mitraille
Sifflent tout le jour par l'infini du ciel bleu;
Qu'écarlates ou verts, près du Roi qui les raille,
Croulent les bataillons en masse dans le feu;

Tandis qu'une folie épouvantable broie
Et fait de cent milliers d'hommes un tas fumant;
– Pauvres morts! dans l'été, dans l'herbe, dans ta joie,
Nature! ô toi qui fis ces hommes saintement! –

Il est un Dieu qui rit aux nappes damassées
Des autels, à l'encens, aux grands calices d'or;
Qui dans le bercement des hosannah s'endort,

Et se réveille, quand des mères, ramassées
Dans l'angoisse, et pleurant sous leur vieux bonnet noir,
Lui donnent un gros sou lié dans leur mouchoir!

~~
Arthur Rimbaud (1854-1891)
1871


[Poem is in the public domain worldwide]

Arthur Rimbaud biography

No comments:

Post a Comment