I - Playing
Dance Pageant
Children you dance badly
I must add that it is hard to dance here
In this lack of air here
Lacking the space that is all of the dance.
You do not know how to play with space
Yet there you play
Unchained
Poor children who cannot play
How can you want to dance
I've seen the walls
The polis cuts off that look at its very debut
Chops off that one-armed vision at the shoulder
Before even a first rhythmic bending
Before its sudden race and faraway rest
Its flowering far beyond the horizon
Before the flower of your vision bonds with heaven
Your vision weds with heaven
A meeting of infinities a clash
Of marvels.
The dance is a second measure and a second start
It takes possession of the world
After the primal triumph
Of the vision
That look which leaves no trace in space
— Less than the flight of a bird's wing
Or a song's unseen passing
An imperceptible stirring of the air —
Embrace it, the immaterial
Most near to the invisible permanence
Like an image in the river of a landscape
That no one saw fall in
Yet the dance is but a paraphrase of the vision
The path once lost to the eyes re-found in the goal
Of stately arabesques that reconstruct
The all-embracing seduction of their source.
---
Hector de Saint-Denys Garneau
translated by George J. Dance
[All rights reserved by the translator - used with permission]
Spectacle de la danse
Mes enfants vous dansez mal
Il faut dire qu'il est difficile de danser ici
Dans ce manque d'air
Ici sans espace qui est toute la danse.
Vous ne savez pas jouer avec l'espace
Et vous y jouez
Sans chaînes
Pauvres enfants qui ne pouvez pas jouer.
Comment voulez-vous danser j'ai vu les murs
La ville coupe le regard au début
Coupe à l'épaule le regard manchot
Avant même une inflexion rythmique
Avant, sa course et repos au loin
Son épanouissement au loin du paysage
Avant la fleur du regard alliage au ciel
Mariage au ciel du regard
Infinis rencontrés heurt
Des merveilleux.
La danse est seconde mesure et second départ
Elle prend possession du monde
Après la première victoire
Du regard
Qui lui ne laisse pas de trace en l'espace
— Moins que l'oiseau même et son sillage
Que même la chanson et son invisible passage
Remuement imperceptible de l'air —
Accolade, lui, par l'immatériel
Au plus près de l'immuable transparence
Comme un reflet dans l'onde au paysage
Qu'on n'a pas vu tomber dans la rivière
Or la danse est paraphrase de la vision
Le chemin retrouvé qu'ont perdu les yeux dans le but
Un attardement arabesque à reconstruire
Depuis sa source l'enveloppement de la séduction.
---
Hector de Saint-Denys Garneau (1912-1943)
de Regards et jeux dans l'éspace, 1937
[Poem is in the public domain in Canada and the European Union]
Hector de Saint-Denys Garneau biography
No comments:
Post a Comment